1 |
23:53:18 |
eng-rus |
ист. |
badge of shame |
знак позора (wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
2 |
23:50:37 |
eng-rus |
общ. |
shopping area |
торговый квартал |
sankozh |
3 |
23:44:25 |
rus-dut |
общ. |
Хлебная палочка |
soepstengel |
tet-a-tet |
4 |
23:28:51 |
eng-rus |
перен. |
countryside |
просторы |
sankozh |
5 |
23:11:21 |
eng-rus |
амер. |
stretch the envelope |
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых норм (чтобы достичь чего-то большего) |
Taras |
6 |
23:09:00 |
eng-rus |
амер. |
stretch the envelope |
исследовать новые идеи |
Taras |
7 |
23:01:46 |
eng-rus |
амер. |
stretch the envelope |
расширить свой кругозор |
Taras |
8 |
22:46:16 |
rus-khm |
общ. |
также |
ក៏ … ផង (сочинительный союз: ការជូនដំណឹងជាសាធារណៈនេះក៏មានជាភាសាទាំងនេះផង។ Распространение этой информации также имеется и на всех этих языках.) |
yohan_angstrem |
9 |
22:44:05 |
rus-khm |
общ. |
также |
ក៏ … ដែរ (сочинительный союз: ប៉ុន្តែនៅក្នុងករណីខ្លះគេក៏ប្រើវិដេអូសំរាប់ចាក់ផ្សាយសារព័ត៌មានដែរ។ Однако, в некоторых случаях также используют видео для передачи информации. • ក៏វាជាចំណុចចាប់ផ្តើម នៃការរត់ប្រណាំងសព្វាវុធ នៅក្នុងតំបន់ដែរ។ Также это начальная точка для гонки вооружений в регионе. • Если нет мира, то и также нет всестороннего развития. បើគ្មានសុខសន្ដិភាពទេ ក៏គ្មានការអភិវឌ្ឍលើគ្រប់វិស័យនោះដែរ។) |
yohan_angstrem |
10 |
22:40:37 |
rus-khm |
общ. |
как … так и |
ក៏ … ក៏ (составной союз: របស់នេះរូបក៏ល្អតំលៃក៏ថោក។ Эта вещь как хорошая, так и дешёвая.) |
yohan_angstrem |
11 |
22:36:39 |
eng-ukr |
школа |
student planner |
щоденник (учнівський) |
4uzhoj |
12 |
22:36:29 |
rus-khm |
общ. |
тоже и |
ក៏ (сочинительный союз) |
yohan_angstrem |
13 |
22:35:39 |
rus-khm |
общ. |
тоже |
ក៏ (сочинительный союз: កកក៏បាយ មេម៉ាយក៏ស្រី កន្ទុយបារីក៏ថ្នាំ។ Остатки пищи тоже еда, вдова тоже женщина, окурок тоже табачок.
) |
yohan_angstrem |
14 |
22:29:59 |
rus-khm |
общ. |
и |
ក៏ (сочинительный союз) |
yohan_angstrem |
15 |
22:29:01 |
rus-khm |
общ. |
также и |
ក៏ (អាកាសធាតុកាន់តែក្តៅ ភ្លើងក៏ដាច់ញឹកញាប់។ Погода всё более жаркая, также и пожары обязательно учащаются.
) |
yohan_angstrem |
16 |
22:27:54 |
rus-khm |
общ. |
также |
ក៏ (сочинительный союз: លក្ខខណ្ឌបន្ថែមផ្សេងៗទៀតក៏នឹងអាចត្រូវបានអនុវត្ត។ Также могут применяться другие дополнительные условия.) |
yohan_angstrem |
17 |
22:27:12 |
eng-rus |
комп., жарг. |
code snippet |
портянка кода |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:25:28 |
eng-rus |
общ. |
up-sell |
раскрутка (Контекст! Рекламные приёмы и психологические методики, помогающие убедить покупателя приобрести большее количество товара, более дорогой товар и т.п.) |
Alexander Oshis |
19 |
22:21:22 |
eng-rus |
общ. |
unguarded reaction |
спонтанная реакция |
suburbian |
20 |
22:20:05 |
eng-rus |
общ. |
unguarded |
спонтанный |
suburbian |
21 |
22:13:53 |
eng-rus |
общ. |
war of survival |
война на выживание (Контекст!: И в этом смысле газовая война – это реальная война на выживание, в которой значительный ущерб будет нанесен обеим сторонам. Но если для России сокращение поставок газа чревато снижением экспортной выручки и, вероятно, необходимостью частичной консервации добычи, то грядущая зима для Евросоюза может иметь более грозные последствия. vz.ru) |
Alexander Oshis |
22 |
22:08:55 |
eng-rus |
общ. |
professional credit |
свидетельство о присвоении профессиональной квалификации |
Johnny Bravo |
23 |
21:58:13 |
eng-rus |
общ. |
remedial |
исправление оценок |
Johnny Bravo |
24 |
21:54:23 |
eng-rus |
тлв. |
format |
программа (контекстуальный перевод: In this edition of the "life played out on screen" format, electro duo Neil Tennant and Chris Lowe watch highlights of the past 40 years, from formation to rediscovery.) |
suburbian |
25 |
21:51:04 |
eng-rus |
общ. |
professional student |
студент с профессиональной квалификацией (There are the associate, baccalaureate, masters, professional and doctoral
levels.) |
Johnny Bravo |
26 |
20:41:29 |
eng-rus |
общ. |
war of survival |
война за выживание (Контекст!: Люди не пожелали уступать хищным тварям и ордам дикарей, началась война за выживание! • Mr. Wohlstetter sees two wars with very different challenges: a Long War lasting generations, against radical Islamist ideology, a civilizational war of survival, between imperfect civilization and perfect barbarism.) |
Alexander Oshis |
27 |
20:31:02 |
eng-rus |
общ. |
be left to one's own devices |
оказаться брошенным на произвол судьбы |
suburbian |
28 |
20:30:18 |
eng-rus |
прогр. |
current state of the application |
текущее состояние приложения |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:28:40 |
eng-rus |
общ. |
be left to one's own devices |
рассчитывать только на себя |
suburbian |
30 |
20:27:54 |
eng-rus |
общ. |
be left to one's own devices |
остаться самому по себе |
suburbian |
31 |
20:26:48 |
eng-rus |
прогр. |
composable function |
композиция функций |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:24:16 |
eng-rus |
общ. |
be left to one's own devices |
рассчитывать самому на себя |
suburbian |
33 |
20:24:05 |
eng-rus |
ПО. |
architectural guidance |
руководство по построению архитектуры |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:23:10 |
eng-rus |
прогр. |
using a declarative approach |
с использованием декларативного подхода |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:21:50 |
eng-rus |
общ. |
be left to one's own devices |
быть брошенным на произвол судьбы |
suburbian |
36 |
20:09:21 |
eng-rus |
ИИ. |
artificial intelligence-based |
на платформе искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:20:35 |
eng-rus |
бизн. |
make a killing off |
сорвать куш |
Adrax |
38 |
18:57:09 |
eng-rus |
разг. |
come on to me |
приставать ко мне |
Lily Snape |
39 |
18:56:52 |
eng-rus |
разг. |
come on to me |
подкатывать ко мне |
Lily Snape |
40 |
18:42:51 |
eng |
сокр. прир.рес. |
CCDR |
Country Climate and Development Report |
oshkindt |
41 |
18:23:51 |
eng-bul |
юр. |
unofficial diplomacy |
неформална дипломация |
алешаBG |
42 |
18:23:30 |
eng-bul |
юр. |
unofficial data |
неофициални данни |
алешаBG |
43 |
18:23:06 |
eng-bul |
юр. |
unofficial citation |
позоваване на неофициален източник на информация |
алешаBG |
44 |
18:22:44 |
eng-bul |
юр. |
unofficial agents |
неофициални представители |
алешаBG |
45 |
18:22:22 |
eng-bul |
юр. |
unofficial contacts |
неофициални контакти |
алешаBG |
46 |
18:21:58 |
eng-bul |
юр. |
unnatural laugh |
неестествен смях |
алешаBG |
47 |
18:21:35 |
eng-bul |
юр. |
unnatural crimes |
чудовищни престъпления |
алешаBG |
48 |
18:21:10 |
eng-bul |
юр. |
unnatural will |
неестествено завещание |
алешаBG |
49 |
18:20:37 |
eng-bul |
юр. |
unnatural offense |
противоестествено престъпление |
алешаBG |
50 |
18:20:12 |
eng-bul |
юр. |
unnamed principal |
неназован ръководител |
алешаBG |
51 |
18:19:50 |
eng-bul |
юр. |
unnamed source |
анонимен източник |
алешаBG |
52 |
18:19:28 |
eng-bul |
юр. |
unmortgaged estate |
незаложен имот |
алешаBG |
53 |
18:19:07 |
eng-bul |
юр. |
unmake law |
отменям закон |
алешаBG |
54 |
18:18:44 |
eng-bul |
юр. |
unmaintainable position |
позиция, която не можеш да задържиш |
алешаBG |
55 |
18:18:06 |
eng-bul |
юр. |
unmaintainable opinion |
мнение, което е трудно да отстоиш |
алешаBG |
56 |
18:16:40 |
eng-bul |
юр. |
unmaintainable action |
неоснователен иск |
алешаBG |
57 |
18:16:00 |
eng-bul |
юр. |
unliquidated demand |
неустановен иск |
алешаBG |
58 |
18:15:39 |
eng-bul |
юр. |
unliquidated debt |
неопределен дълг |
алешаBG |
59 |
18:15:15 |
eng-bul |
юр. |
unliquidated damages |
неопределени щети |
алешаBG |
60 |
18:14:48 |
eng-bul |
юр. |
unliquidated claim |
оспорен размер на претенция (напр. при несъстоятелност) |
алешаBG |
61 |
18:14:13 |
eng-bul |
юр. |
unlimited partnership |
дружество с неограничена отговорност |
алешаBG |
62 |
18:13:48 |
eng-bul |
юр. |
unlimited company |
дружество с неограничена отговорност |
алешаBG |
63 |
18:13:25 |
eng-bul |
юр. |
unlimited authority |
неограничени пълномощия |
алешаBG |
64 |
18:12:53 |
eng-bul |
юр. |
unlicensed premises |
неразрешена постройка |
алешаBG |
65 |
18:11:25 |
eng-bul |
юр. |
unless otherwise specified in |
доколкото нищо друго не е определено |
алешаBG |
66 |
18:10:54 |
eng-bul |
юр. |
unless otherwise agreed |
поради липса на друго споразумение |
алешаBG |
67 |
18:09:57 |
eng-bul |
юр. |
unless lease |
освен ако не се наеме |
алешаBG |
68 |
18:09:22 |
eng-bul |
юр. |
unless and until |
докато не |
алешаBG |
69 |
18:09:01 |
eng-bul |
юр. |
unlawful wounding |
противозаконно нараняване |
алешаBG |
70 |
18:08:29 |
eng-bul |
юр. |
unlawful trust |
противозаконна доверителна собственост |
алешаBG |
71 |
18:07:50 |
eng-bul |
юр. |
unlawful homicide |
противоправно убийство на човек |
алешаBG |
72 |
18:07:26 |
eng-bul |
юр. |
unlawful entry |
незаконно влизане във владение |
алешаBG |
73 |
18:04:19 |
eng-bul |
юр. |
unlawful device |
незаконна машинация |
алешаBG |
74 |
17:59:58 |
eng-bul |
юр. |
unlawful custody |
незаконно арестуване |
алешаBG |
75 |
17:59:30 |
eng-bul |
юр. |
unlawful conditions |
незаконни условия |
алешаBG |
76 |
17:59:01 |
eng-bul |
юр. |
unlawful consent |
съгласие на потърпевшия, което няма юридическа сила |
алешаBG |
77 |
17:56:59 |
eng-bul |
юр. |
unlawful assembly |
незаконно събрание |
алешаBG |
78 |
17:52:37 |
eng-rus |
шоу.биз. |
rediscovery |
возрождение популярности |
suburbian |
79 |
17:51:44 |
eng-rus |
шоу.биз. |
rediscovery |
повторный взлет (контекстуальный перевод) |
suburbian |
80 |
17:50:45 |
eng-rus |
шоу.биз. |
rediscovery |
возвращение популярности |
suburbian |
81 |
17:49:10 |
eng-rus |
шоу.биз. |
discovery |
приобретение популярности |
suburbian |
82 |
17:47:06 |
eng-rus |
конт. |
discover |
стать популярным |
suburbian |
83 |
17:24:50 |
rus-spa |
общ. |
арендные отношения |
relaciones arrendaticias |
YuriTranslator |
84 |
17:15:31 |
eng-rus |
общ. |
civil science |
социология |
Johnny Bravo |
85 |
16:32:21 |
rus-fre |
горн. |
машина для установки крепи |
machine pour la pose mécanique du soutènement |
IceMine |
86 |
16:30:31 |
rus-fre |
полигр. |
машина для трёхсторонней обрезки |
coupeuse trilatérale |
IceMine |
87 |
16:28:52 |
rus-fre |
текст. |
машина для термофиксации |
polymériseuse |
IceMine |
88 |
16:26:10 |
rus-fre |
кож. |
машина для расправки заготовки |
machine à astiquer la tige |
IceMine |
89 |
16:25:11 |
rus-fre |
кож. |
машина для размягчения подносков |
machine à ramollir les sous-bouts |
IceMine |
90 |
16:23:53 |
rus-fre |
кож. |
машина для промывки волоса |
machine à laver les poils |
IceMine |
91 |
16:22:39 |
rus-fre |
кож. |
машина для пробивки отверстий и вставки блочек |
machine à poser et percer |
IceMine |
92 |
16:20:29 |
rus-fre |
кож. |
машина для подрезки краев деталей заготовок |
machine à inciser les bords des parties de la tige |
IceMine |
93 |
16:19:04 |
rus-fre |
полигр. |
машина для подборки и бесшвейного крепления |
assembleuse-colleuse |
IceMine |
94 |
16:17:52 |
rus-fre |
полигр. |
машина для подборки |
assembleuse de cahiers |
IceMine |
95 |
16:15:06 |
eng |
сокр. прир.рес. |
IPPU |
Industrial Processes and Product Use |
oshkindt |
96 |
16:13:22 |
rus-fre |
кож. |
машина для обжига краев заготовки |
machine à brûler le bord de la tige |
IceMine |
97 |
16:11:52 |
rus-fre |
пищ. |
машина для нарезки лентами рубцов |
machine à couper les tripes en lanières |
IceMine |
98 |
16:09:43 |
rus-fre |
целл.бум. |
щеточная машина для мелования |
coucheuse à brosses |
IceMine |
99 |
16:07:40 |
rus-fre |
кож. |
щеточная машина для крашения |
machine à flancher |
IceMine |
100 |
16:06:38 |
rus-fre |
текст. |
машина для кисловки |
machine à sulfuriser |
IceMine |
101 |
16:05:36 |
ger-ukr |
эк. |
Kreislaufwirtschaft |
економіка замкненого циклу |
AnnaKolo |
102 |
16:05:02 |
rus-fre |
полигр. |
травильная машина для изогнутых пластин |
dispositif de morsure pour plaques cintrées |
IceMine |
103 |
16:03:29 |
rus-fre |
кож. |
машина для зачистки концов шпилек |
machine à râper les chevilles bois |
IceMine |
104 |
15:59:37 |
eng-rus |
воен. |
air-purifying gas mask |
фильтрующий противогаз (voenper2020.site) |
Киселев |
105 |
15:59:17 |
eng-rus |
воен. |
supplied-air gas mask |
изолирующий противогаз (voenper2020.site) |
Киселев |
106 |
15:57:28 |
rus-ger |
эк. |
методы принятия решений |
Methoden zur Entscheidungsfindung |
dolmetscherr |
107 |
15:46:11 |
rus-ger |
эк. |
учет по международным стандартам |
International Financial Reporting Standards |
dolmetscherr |
108 |
15:32:06 |
eng |
сокр. тех. |
SIP |
sterilize in place |
Метран |
109 |
15:32:05 |
eng |
сокр. ИТ. |
SIP |
SCSI-3 interlocked protocol |
Bricker |
110 |
15:16:27 |
eng-rus |
мор. |
canal branch |
ответвление канала |
вк |
111 |
15:15:19 |
eng-rus |
бот. |
gabiroba |
габироба (Кампоманезия адамантиевая) |
JamesMarkov |
112 |
15:13:03 |
rus-ger |
эк. |
коллективная форма собственности |
kollektive Eigentumsform |
dolmetscherr |
113 |
14:56:55 |
eng-rus |
общ. |
largest ever drop in demand |
беспрецедентное падение спроса |
YGA |
114 |
14:42:42 |
eng-rus |
мор. брит. |
branch |
лоцманское свидетельство |
вк |
115 |
14:28:19 |
rus |
сокр. гос. |
ЕСЕДО |
Единая система электронного документооборота |
peuplier_8 |
116 |
14:19:14 |
rus |
междун.торг. |
ТПиН |
таможенные платежи и налоги |
peuplier_8 |
117 |
14:01:50 |
eng-rus |
общ. |
look back on |
вспоминать прошлое |
suburbian |
118 |
14:01:10 |
eng-rus |
общ. |
look back on |
оглянуться и вспомнить |
suburbian |
119 |
13:59:07 |
eng-rus |
межд.отн. |
absolutely |
во всех отношениях (Can one paradigm be judged as absolutely more valid or correct than other paradigms?) |
margarita09 |
120 |
13:58:15 |
eng-rus |
конт. |
rubbing shoulders with |
контакты с |
suburbian |
121 |
13:57:43 |
eng-rus |
конт. |
rubbing shoulders with |
соседство с |
suburbian |
122 |
13:56:56 |
eng-rus |
конт. |
rubbing shoulders with |
встречи с |
suburbian |
123 |
13:56:12 |
eng-rus |
общ. |
rubbing shoulders with |
общение с |
suburbian |
124 |
13:52:56 |
eng-rus |
бот. |
murrayae folium et cacumen |
муррайи листья и побеги |
ProtoMolecule |
125 |
13:52:20 |
eng-rus |
общ. |
rubbing shoulders with |
бок о бок с |
suburbian |
126 |
13:52:03 |
eng-rus |
общ. |
rubbing shoulders with |
плечом к плечу с |
suburbian |
127 |
13:51:10 |
eng-rus |
бирж. |
before the bell |
до открытия торгов (Economic data released before the bell showed the U.S. economy slowed more than expected in the first quarter, even as price growth came in hotter than economists projected. At the same time, initial claims for unemployment benefits fell, suggesting ongoing tightness in the labor market, a major driver of inflation. reuters.com) |
aldrignedigen |
128 |
13:49:18 |
eng-rus |
бирж. |
after the bell |
после завершения торгов (Microsoft and Alphabet are on deck for earnings on Tuesday after the bell. nasdaq.com) |
aldrignedigen |
129 |
13:34:13 |
eng-rus |
банк. |
cross-border interbank payment system |
система международных межбанковских платежей (bankinform.ru) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:32:38 |
eng |
сокр. банк. |
CIPS |
Cross-Border Interbank Payment System |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:28:35 |
eng |
сокр. упак. |
HRI |
human readable interpretation (characters printed below, beside or above a barcode) |
baloff |
132 |
13:12:05 |
eng-rus |
общ. |
relevant |
заслуживающий внимания |
goroshko |
133 |
13:06:47 |
eng-rus |
космон. |
scientific co-investigator |
научный соруководитель |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:00:48 |
rus-fre |
кож. |
машина для затяжки скобками |
machine à crampon |
IceMine |
135 |
12:59:48 |
rus-fre |
кож. |
машина для закрытия рисок |
machine à fermer la gravure |
IceMine |
136 |
12:57:58 |
rus-fre |
кож. |
машина для градирования шаблонов |
machine à graduer les patrons |
IceMine |
137 |
12:56:26 |
rus-fre |
кож. |
машина для горячей полировки уреза |
machine à déformer la lisse à chaud |
IceMine |
138 |
12:56:14 |
eng-rus |
психотер. |
distressing thoughts |
мучительные мысли |
bigmaxus |
139 |
12:54:43 |
eng-rus |
общ. |
combined live parotitis and measles vaccine |
ЖПКВ |
Анна Ф |
140 |
12:53:10 |
rus-fre |
кож. |
машина для вырубки фликов |
machine pour découper les bouts |
IceMine |
141 |
12:50:59 |
rus-fre |
кож. |
машина для выворачивания |
machine à retourner |
IceMine |
142 |
12:50:12 |
eng-rus |
общ. |
on nationalistic grounds |
из-за причин националистического характера (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь") |
YGA |
143 |
12:49:35 |
rus-fre |
кож. |
машина для вставки блочек |
machine pour poser les œillets |
IceMine |
144 |
12:47:49 |
rus-fre |
резин. |
машина для вспенивания латекса |
mélangeur-batteur |
IceMine |
145 |
12:46:16 |
rus-fre |
полигр. |
машина для биговки |
refouleuse |
IceMine |
146 |
12:44:51 |
rus-fre |
полигр. |
машина для бесшвейного крепления |
machine à relier sans couture |
IceMine |
147 |
12:43:21 |
rus-fre |
полигр. |
машина для бесшвейного клеевого крепления |
machine pour reliure par collage |
IceMine |
148 |
12:41:35 |
rus-fre |
горн. |
машина для безрельсового транспорта |
engin sur piste |
IceMine |
149 |
12:40:10 |
rus-fre |
целл.бум. |
дисковая рубительная машина |
coupeuse à bois à disques |
IceMine |
150 |
12:37:21 |
rus-fre |
кож. |
деревянно-шпилечная машина |
machine à cheviller bois |
IceMine |
151 |
12:33:15 |
rus-fre |
текст. |
двусторонняя гребнечесальная машина |
peigneuse bilatérale |
IceMine |
152 |
12:32:01 |
rus-fre |
текст. |
двупольная ленточная гребенная машина |
étirage à double champ de barrettes |
IceMine |
153 |
12:30:25 |
rus-fre |
текст. |
крутильная машина двойного кручения |
retordeuse double torsion |
IceMine |
154 |
12:29:10 |
rus-fre |
кож. |
двоильно-ленточная машина |
machine à refendre au couteau ruban |
IceMine |
155 |
12:28:11 |
rus-fre |
текст. |
двоильная машина |
doubleuse de tissu |
IceMine |
156 |
12:27:18 |
rus-fre |
кож. |
грунтовальная машина |
machine à flancher |
IceMine |
157 |
12:24:01 |
rus-fre |
текст. |
грабельно-мыловочная машина |
machine à ensavonner à fourches |
IceMine |
158 |
12:22:46 |
rus-fre |
целл.бум. |
гофрировальная машина |
gaufreuse |
IceMine |
159 |
12:21:21 |
rus-fre |
фото. |
глянцевальная машина |
glaceuse rotative |
IceMine |
160 |
12:16:21 |
rus-fre |
полигр. |
вкладочная машина |
intercalateur |
IceMine |
161 |
12:11:47 |
rus-fre |
с/х. |
букетировочная машина |
éclaircisseuse |
IceMine |
162 |
12:09:21 |
rus-fre |
резин. |
браслетная машина |
machine à confectionner les bracelets |
IceMine |
163 |
12:07:47 |
rus-ger |
перен. |
продукт только так улетает |
das Produkt fliegt nur so weg (verkauft sich sehr gut und schnell) |
Issle |
164 |
12:07:24 |
rus-fre |
резин. |
борторезательная машина |
détalonneuse |
IceMine |
165 |
12:06:22 |
rus-fre |
полигр. |
бобинорезальная машина |
machine à couper les bobines |
IceMine |
166 |
12:06:00 |
eng-rus |
общ. |
where relevant |
в уместных случаях |
Stas-Soleil |
167 |
12:03:13 |
rus-fre |
кож. |
аппретурная машина |
machine à apprêter |
IceMine |
168 |
12:01:25 |
rus-fre |
мор. |
мачта однодеревка |
mât d'une seule pièce |
IceMine |
169 |
12:00:12 |
rus-fre |
нефт. |
мачта деррика |
mât du derrick |
IceMine |
170 |
11:58:41 |
rus-fre |
стр. |
мачта |
support |
IceMine |
171 |
11:57:41 |
rus-fre |
мор. |
ставить мачту |
arborer le mât |
IceMine |
172 |
11:55:00 |
eng-rus |
биохим. |
aminopolyether |
аминополиэфир |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
11:54:43 |
rus-fre |
авиац. |
мах-метр |
machmètre |
IceMine |
174 |
11:53:43 |
eng-rus |
юр. |
Federal Service for the Supervision of Environment, Technology and Nuclear Management Rostekhnadzor |
Гостехнадзор (http://government.ru/en/department/212/events/) |
mablmsk |
175 |
11:53:26 |
rus-fre |
текст. |
мах ремизки |
course de lame |
IceMine |
176 |
11:48:31 |
rus-fre |
полигр. |
пробельная наборная матрица |
matrice pour blancs |
IceMine |
177 |
11:46:17 |
rus-fre |
полигр. |
подвесная наборная матрица |
matrice de composition à main |
IceMine |
178 |
11:44:44 |
eng-rus |
юр. |
State Inspectorate for Road Traffic Safety Directorate of the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Russia |
Управление ГИБДД ГУ МВД России |
mablmsk |
179 |
11:44:10 |
rus-fre |
мат. |
особая матрица |
matrice singulière |
IceMine |
180 |
11:43:14 |
rus-fre |
мат. |
ограниченная матрица |
matrice bornée |
IceMine |
181 |
11:42:12 |
rus-fre |
мат. |
неособенная матрица |
matrice non singulière |
IceMine |
182 |
11:41:18 |
rus-fre |
полигр. |
наборная матрица |
matrice de composition mécanique |
IceMine |
183 |
11:40:52 |
eng-rus |
общ. |
Lab Science |
лабораторное дело |
Johnny Bravo |
184 |
11:36:06 |
rus-fre |
мед.тех. |
матрица для контурных пломб |
matrice pour obturations à contours |
IceMine |
185 |
11:35:08 |
eng-rus |
биохим. |
gimeracil |
гимерацил (конкурентный ингибитор дигидроииримидиндегидрогеназы, его действие заключается в торможении разрушения ФУ в организме человека) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
11:34:05 |
rus-fre |
текст. |
матрица для карт |
plaque de perçage pour carton |
IceMine |
187 |
11:33:44 |
eng-bul |
юр. |
unlawful act |
незаконно действие |
алешаBG |
188 |
11:33:19 |
eng-bul |
юр. |
unknown persons |
непознати лица (чиято самоличност не може да се установи) |
алешаBG |
189 |
11:32:43 |
rus-fre |
яд.физ. |
матрица Дирака |
matrice de Dirac |
IceMine |
190 |
11:31:55 |
eng-bul |
юр. |
unknown delinquent |
неустановен престъпник |
алешаBG |
191 |
11:31:26 |
rus-fre |
мат. |
диагонализируемая матрица |
matrice diagonalisable |
IceMine |
192 |
11:31:25 |
eng-rus |
общ. |
earned hours |
прослушанное студентом количество часов по предметам с получением зачета |
Johnny Bravo |
193 |
11:27:35 |
eng-rus |
эк. |
buy-in |
покупка компаний иностранными инвесторами, где они могут купить более 50% акций компании, с последующим подчинением себе всей компании |
Пахно Е.А. |
194 |
11:23:02 |
eng-bul |
юр. |
unjust action |
неправомерно действие |
алешаBG |
195 |
11:22:58 |
rus-fre |
фото. |
гидротипная матрица |
matrice hydrotypique |
IceMine |
196 |
11:21:59 |
eng-bul |
юр. |
unjust enrichment |
неоснователно забогатяване |
алешаBG |
197 |
11:21:34 |
rus-fre |
полигр. |
восковая стереотипная матрица |
moule de cire |
IceMine |
198 |
11:21:33 |
eng-bul |
юр. |
universal rule |
универсално правило |
алешаBG |
199 |
11:20:12 |
eng-rus |
общ. |
transfer course |
курс подготовительной программы для университета |
Johnny Bravo |
200 |
11:19:51 |
eng-bul |
юр. |
universal partnership |
всеобщо съдружие |
алешаBG |
201 |
11:19:39 |
rus-fre |
мат. |
ассоциированная матрица |
matrice associée |
IceMine |
202 |
11:19:36 |
eng-rus |
общ. |
cuts plural |
ограничения ((despite all the cuts = несмотря на все ограничения)) |
Nataliya-N |
203 |
11:19:28 |
eng-bul |
юр. |
universal money |
световни пари |
алешаBG |
204 |
11:19:01 |
eng-bul |
юр. |
universal malice |
всеобща злонамереност |
алешаBG |
205 |
11:18:34 |
eng-bul |
юр. |
universal legacy |
универсално завещание |
алешаBG |
206 |
11:18:22 |
rus-fre |
хим. |
маточник |
solution mère |
IceMine |
207 |
11:18:05 |
eng-bul |
юр. |
universal authority |
широки пълномощия |
алешаBG |
208 |
11:17:43 |
eng-bul |
юр. |
universal agency |
универсално представителство |
алешаBG |
209 |
11:17:20 |
eng-bul |
юр. |
unity of time |
съвместен период на владение |
алешаBG |
210 |
11:17:11 |
rus-fre |
резин. |
сажевая матка |
mélange mère au noir de carbone |
IceMine |
211 |
11:16:53 |
eng-bul |
юр. |
unity of seisin |
съвместно встъпване във владение |
алешаBG |
212 |
11:16:22 |
eng-rus |
сл., молод. идиом. |
I can't make this up |
я это не придумываю (я серьёзно, досл. "я не могу выдумать это", я не был бы даже способен такое придумать; придаёт драматичности: Keisha got her ass beat for sleeping with her friend's dad last week. I can't make this up. urbandictionary.com) |
Shabe |
213 |
11:16:15 |
rus-fre |
резин. |
матка |
mélange mère |
IceMine |
214 |
11:16:05 |
eng-bul |
юр. |
unity of joint property |
неделимост на обща собственост |
алешаBG |
215 |
11:15:42 |
eng-bul |
юр. |
unity of interest |
съвместно участие |
алешаBG |
216 |
11:15:02 |
rus-fre |
астр. |
поглощающая материя |
matière absorbante |
IceMine |
217 |
11:14:20 |
eng-bul |
юр. |
unity of personality |
единство на правосубектността |
алешаBG |
218 |
11:13:55 |
eng-bul |
юр. |
united efforts |
обединени усилия |
алешаBG |
219 |
11:13:29 |
eng-bul |
юр. |
united in interest |
необходимо другарство |
алешаBG |
220 |
11:13:16 |
rus-fre |
текст. |
проклеенные материалы |
matériaux non-tissés |
IceMine |
221 |
11:13:00 |
eng-bul |
юр. |
united actions |
съвместни действия |
алешаBG |
222 |
11:10:31 |
eng-bul |
юр. |
unitary authority |
единен орган на управление (Великобритания) |
алешаBG |
223 |
11:09:57 |
eng-bul |
юр. |
unintentional abandonment |
непреднамерен отказ от права |
алешаBG |
224 |
11:09:28 |
eng-bul |
юр. |
unintended infliction |
непреднамерено причиняване (на вреда
) |
алешаBG |
225 |
11:08:39 |
eng-bul |
юр. |
unintended goal |
непреднамерена цел |
алешаBG |
226 |
11:08:15 |
eng-bul |
юр. |
unintended consequences |
непреднамерени последствия |
алешаBG |
227 |
11:04:11 |
rus-heb |
анат. |
краниоцервикальный переход |
המעבר הקרניוצרוויקלי |
Баян |
228 |
11:03:48 |
rus-heb |
анат. |
краниоцервикальный переход |
המעבר הקרניו-צרביקלי |
Баян |
229 |
11:03:42 |
eng-rus |
общ. |
audited |
быть слушателем курса без получения оценок или какого-либо подтверждения о прохождении курса |
Johnny Bravo |
230 |
11:01:15 |
rus-fre |
текст. |
клейкие материалы |
matières thermo-adhérentes |
IceMine |
231 |
11:00:35 |
eng-rus |
биохим. |
isotibolone |
изотиболон (термодинамически стабильный изомер тиболона, который образуется в результате изомеризации двойной связи тиболона) |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
10:57:46 |
rus-fre |
мет. |
полосовой материал |
feuillard |
IceMine |
233 |
10:56:33 |
rus-fre |
горн. |
забоечный материал |
matériau de bourrage |
IceMine |
234 |
10:53:09 |
rus-heb |
мед. |
не повреждён |
שמור |
Баян |
235 |
10:51:50 |
rus-heb |
анат. |
подпаутинное пространство |
החלל התת-עכבישי (гол. мозга) |
Баян |
236 |
10:51:14 |
rus-heb |
анат. |
подпаутинная цистерна |
ציסטרנת הבסיס (гол. мозга) |
Баян |
237 |
10:44:43 |
eng-rus |
мед. |
hippocampal cavity |
гиппокампальная полость |
Баян |
238 |
10:42:21 |
rus-fre |
геод. |
частный масштаб |
échelle locale |
IceMine |
239 |
10:41:21 |
rus-fre |
мет. |
усадочный масштаб |
échelle de retrait |
IceMine |
240 |
10:40:37 |
eng-rus |
мед. |
hippocampal sulcal remnant cyst |
остаточная киста гиппокампальной борозды |
Баян |
241 |
10:38:02 |
rus-ger |
обр. |
академическая добродетель |
akademische Integrität |
dolmetscherr |
242 |
10:37:35 |
eng-bul |
юр. |
unintended act |
неумишлено действие |
алешаBG |
243 |
10:37:13 |
eng-bul |
юр. |
unintended access |
непреднамерен достъп |
алешаBG |
244 |
10:36:51 |
eng-bul |
юр. |
unintended bodily harm |
неумишлено причиняване на телесна повреда |
алешаBG |
245 |
10:36:27 |
eng-bul |
юр. |
unincorporated company |
некорпорирана компания |
алешаBG |
246 |
10:35:01 |
rus-fre |
геод. |
масштаб заложений |
échelle graphique des écartements |
IceMine |
247 |
10:34:14 |
eng-bul |
юр. |
unincorporated body |
организация без права на юридическо лице |
алешаBG |
248 |
10:33:34 |
eng-rus |
общ. |
honor student |
студент-отличник |
Johnny Bravo |
249 |
10:33:18 |
eng-bul |
юр. |
unincorporated association |
некорпорирана асоциация |
алешаBG |
250 |
10:32:55 |
eng-bul |
юр. |
unimproved lands |
необлагородени земи |
алешаBG |
251 |
10:32:28 |
eng-bul |
юр. |
unimpeded transit |
безпрепятствено преминаване (през проливите) |
алешаBG |
252 |
10:31:45 |
eng-bul |
юр. |
unimpeded access |
свободен достъп |
алешаBG |
253 |
10:31:36 |
rus-fre |
горн. |
крепезаделочная мастерская |
charpenterie |
IceMine |
254 |
10:31:08 |
eng-bul |
юр. |
unimpeachable information based on fact |
достоверна фактологична информация |
алешаBG |
255 |
10:30:46 |
eng-bul |
юр. |
unimpeachable witness |
безупречен свидетел |
алешаBG |
256 |
10:30:43 |
rus-fre |
текст. |
валичная мастерская |
atelier de recouvrement des rouleaux |
IceMine |
257 |
10:30:28 |
eng-rus |
общ. |
undergraduate course |
курс бакалавриата |
Johnny Bravo |
258 |
10:30:24 |
eng-bul |
юр. |
unimpeachable honesty |
безупречна честност |
алешаBG |
259 |
10:30:04 |
eng-rus |
общ. |
undergraduate credit |
диплом бакалавра |
Johnny Bravo |
260 |
10:29:14 |
eng-bul |
юр. |
unimpaired title |
необременен правен титул |
алешаBG |
261 |
10:28:51 |
eng-bul |
юр. |
unimpaired rights |
незасегнати права |
алешаBG |
262 |
10:28:25 |
eng-bul |
юр. |
unilateral legal instrument |
едностранен правен документ |
алешаBG |
263 |
10:28:03 |
eng-bul |
юр. |
unilateral invalidation of agreement |
едностранен отказ от задължения по договор |
алешаBG |
264 |
10:27:55 |
rus-fre |
целл.бум. |
массопровод |
conduite de pâte liquide |
IceMine |
265 |
10:27:41 |
eng-bul |
юр. |
unilateral indemnity |
едностранно обезщетение за щети |
алешаBG |
266 |
10:27:11 |
eng-bul |
юр. |
unilateral denunciation |
едностранно денонсиране (на договор) |
алешаBG |
267 |
10:26:34 |
eng-bul |
юр. |
unilateral decision |
едностранно решение |
алешаBG |
268 |
10:26:03 |
eng-bul |
юр. |
unilateral breaches of contract |
едностранно разтрогване на договора |
алешаBG |
269 |
10:25:29 |
rus-heb |
анат. |
зрительный перекрест |
כיאזמה אופטית |
Баян |
270 |
10:25:23 |
eng-bul |
юр. |
unilateral arrangement |
едностранно споразумение |
алешаBG |
271 |
10:24:59 |
eng-bul |
юр. |
unilateral aid |
едностранна помощ |
алешаBG |
272 |
10:24:37 |
eng-bul |
юр. |
unilateral agreement |
едностранно споразумение |
алешаBG |
273 |
10:24:16 |
eng-bul |
юр. |
unilateral actions |
едностранни действия |
алешаBG |
274 |
10:23:53 |
eng-bul |
юр. |
unilateral act |
едностранен акт |
алешаBG |
275 |
10:23:27 |
eng-bul |
юр. |
unilateral record |
едностранен протокол |
алешаBG |
276 |
10:23:04 |
eng-bul |
юр. |
unilateral mistake |
едностранна грешка |
алешаBG |
277 |
10:20:52 |
eng-rus |
общ. |
energy demand mix |
структура спроса на энергоресурсы |
YGA |
278 |
10:19:23 |
eng-rus |
общ. |
aggregate share |
совокупная доля |
YGA |
279 |
10:17:24 |
eng-rus |
общ. |
give a thrashing |
давать прикурить |
Anna 2 |
280 |
10:17:23 |
eng-rus |
авиац. |
NDB |
ПРС (non-directional beacon – приводная радиостанция wikipedia.org) |
'More |
281 |
10:16:41 |
rus-fre |
общ. |
высказать |
mettre les mots sur |
z484z |
282 |
10:13:33 |
eng-bul |
юр. |
unilateral contract |
едностранен договор |
алешаBG |
283 |
10:10:00 |
eng-rus |
мед. |
cytokine storm |
цитокиновая буря |
Елена_С |
284 |
10:06:11 |
eng-bul |
юр. |
unilateral discharge |
едностранно освобождаване |
алешаBG |
285 |
10:05:48 |
eng-bul |
юр. |
unilateral declaration |
едностранна декларация |
алешаBG |
286 |
10:05:03 |
eng-bul |
юр. |
unilateral advantage |
едностранно преимущество |
алешаBG |
287 |
10:04:38 |
eng-bul |
юр. |
uniform terms |
единни условия |
алешаBG |
288 |
10:04:00 |
eng-bul |
юр. |
uniform statutes |
еднообразни закони |
алешаBG |
289 |
10:03:12 |
eng-bul |
юр. |
uniform standard |
единен стандарт |
алешаBG |
290 |
10:02:41 |
eng-bul |
юр. |
uniform rules |
еднообразни правила |
алешаBG |
291 |
10:02:15 |
eng-rus |
кино. |
flash sideways |
флэшсайд (по аналогии с "флэшбек" и "флэшфорвард" разумно воспользоваться вариантом "флэшсайд") |
Vicomte |
292 |
10:01:55 |
eng-bul |
юр. |
uniform reglament |
еднообразен регламент |
алешаBG |
293 |
10:01:33 |
eng-bul |
юр. |
uniform passport |
единен паспорт |
алешаBG |
294 |
10:01:10 |
eng-bul |
юр. |
uniform legal treatment |
еднообразен правен режим |
алешаBG |
295 |
10:00:41 |
eng-bul |
юр. |
uniform legal tradition |
еднообразна правна норма |
алешаBG |
296 |
10:00:15 |
eng-bul |
юр. |
uniform legal regime |
еднообразен правен режим |
алешаBG |
297 |
9:59:39 |
eng-bul |
юр. |
uniform judicial jurisprudence |
еднообразна съдебна практика |
алешаBG |
298 |
9:58:33 |
eng-bul |
юр. |
uniform hazard |
еднаква опасност |
алешаBG |
299 |
9:57:33 |
eng-bul |
юр. |
uniform decisions |
еднообразни решения (на съдилищата) |
алешаBG |
300 |
9:57:00 |
eng-bul |
юр. |
uniform customs |
унифицирани правила |
алешаBG |
301 |
9:56:27 |
eng-bul |
юр. |
uniform and consistent |
еднообразен и последователен |
алешаBG |
302 |
9:53:14 |
eng-bul |
юр. |
unification of law |
унифициране на правото |
алешаBG |
303 |
9:53:13 |
rus-heb |
юр., дог. |
возникновение обязанности выплаты |
גמילת חיוב (wordreference.com) |
Баян |
304 |
9:52:49 |
eng-bul |
юр. |
unidentified source |
неназован източник |
алешаBG |
305 |
9:52:44 |
rus-fre |
прост. |
надоедливый |
chiant |
z484z |
306 |
9:52:23 |
eng-bul |
юр. |
unidentified person |
неустановено лице |
алешаBG |
307 |
9:50:45 |
eng-rus |
общ. |
hammer the economy |
нанести мощный удар по экономике |
YGA |
308 |
9:47:32 |
eng-rus |
мед. |
GUSTO |
Глобальные стратегии для открытия окклюзированных коронарных артерий |
tahana |
309 |
9:36:05 |
rus-pol |
общ. |
чуть ли не |
omal że nie (Gdy stary kapitan, Duńczyk, wrócił z miasta, omal że nie oszalał. nkjp.pl) |
Shabe |
310 |
9:24:47 |
eng-rus |
конт. |
minus any redacted portions |
в последнем подчисток , приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (штамп с оригинала (штат Невада): "Certified copy. This document is a true and correct copy of the recorded document minus any redacted portions". Recorder (подпись)) |
OLGA P. |
311 |
9:19:10 |
eng |
арх. |
melodrame |
melodrama (merriam-webster.com) |
Shabe |
312 |
9:11:05 |
eng-bul |
юр. |
unidentified perpetrator |
неустановен нарушител |
алешаBG |
313 |
9:10:45 |
eng-bul |
юр. |
unidentified individual |
неустановена личност |
алешаBG |
314 |
9:10:10 |
eng-bul |
юр. |
unidentified human remains |
неопознати човешки останки |
алешаBG |
315 |
9:09:34 |
eng-bul |
юр. |
unidentified body |
неопозната жертва |
алешаBG |
316 |
9:09:16 |
eng-bul |
юр. |
unhypothecated |
незаложен (за недвижимост) |
алешаBG |
317 |
9:08:27 |
eng-bul |
юр. |
unheard-of impudence |
нечувана наглост |
алешаBG |
318 |
9:08:03 |
eng-bul |
юр. |
unheard-of calamity |
нечувано бедствие |
алешаBG |
319 |
9:07:41 |
eng-bul |
юр. |
unheard of request |
нечувано искане |
алешаBG |
320 |
8:46:56 |
eng-rus |
мед. |
Measles and mumps vaccine, live |
ЖПКВ, живая паротитно-коревая вакцина |
Da-sha |
321 |
8:07:48 |
eng-rus |
сист.без. |
card reader pedestal |
картосборник (Картосборник обеспечивает считывание кодов проксимити-карт и сбор карт (как правило, это колонка с приемником и контейнером)) |
Surzheon |
322 |
7:48:33 |
eng-rus |
разг. |
be firm |
не поддавайся (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
323 |
7:45:24 |
eng-rus |
разг. |
judgment in the case of an administrative offense |
админпостановление |
sankozh |
324 |
7:41:01 |
eng-rus |
разг. |
Must you be so cryptic? |
Вы не могли бы изъясняться попонятнее? (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
325 |
7:38:38 |
eng-rus |
общ. |
right of first refusal |
право первого выбора (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
326 |
7:34:15 |
eng-rus |
разг. |
calm down! |
не заводись! (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
327 |
7:20:09 |
eng-rus |
общ. |
nerd out |
умничать (I worked in sanctions at Treasury for a very long time so I'm excited to nerd out on sanctions. msnbc.com) |
Sergey.Buz |
328 |
6:55:12 |
rus-ger |
метрол. |
метрологическая поверка |
messtechnische Überprüfung |
dolmetscherr |
329 |
6:50:46 |
eng |
сокр. терм. |
EOS |
equation of state |
MichaelBurov |
330 |
6:29:57 |
rus-spa |
обр. |
дополнительное образование |
educación postobligatoria (взято из перевода документа, выполненного испанским судебным переводчиком) |
AmorAmor |
331 |
6:09:51 |
eng-rus |
неодобр. |
full of lies |
лживый (He claimed the CBC documentary featuring indigenous women's stories of violence was full of lies and only contributed to the problem.) |
ART Vancouver |
332 |
5:12:19 |
eng-rus |
разг. |
be in a bad spot |
быть в сложном положении (Используется в США, иногда в Канаде. В остальных англоязычных странах могут не понять.) |
TranslationHelp |
333 |
3:22:30 |
eng-rus |
амер. |
that train's gone |
поезд ушёл (перен.) |
Taras |
334 |
3:00:46 |
eng-rus |
психиатр. |
downcast gaze |
опущенный взгляд (Awkward young man, downcast gaze) |
Taras |
335 |
2:56:13 |
eng-rus |
амер. |
arsenal keeper |
заведующий складом оружия |
Taras |
336 |
2:52:31 |
eng-rus |
рекл. |
have a proven track record of |
успешно доказать (Omega Properties has a proven track record of bringing iconic residential towers and world-class communities to upcoming addresses with proven value appreciation.) |
ART Vancouver |
337 |
2:38:49 |
eng |
сокр. труд.прав. |
WHC |
Work Hour Cost |
Ying |
338 |
2:31:50 |
eng-rus |
общ. |
I have always wondered |
я всегда задавался вопросом |
TranslationHelp |
339 |
1:50:47 |
eng-rus |
лингв. |
orthographical |
правописный (Of, or relating to orthography or spelling wiktionary.org) |
MichaelBurov |
340 |
1:48:43 |
eng-rus |
лингв. |
orthographical |
орфографический (Such citations are given to demonstrate a particular orthographical form occurring at a certain date wiktionary.org) |
MichaelBurov |
341 |
1:41:59 |
eng-rus |
амер. |
entryway |
подъезд (в любом большом здании) |
Taras |
342 |
1:35:41 |
eng-rus |
амер. |
ofttimes |
зачастую (см. oftentimes) |
Taras |
343 |
1:32:16 |
eng-rus |
амер. |
ofttimes |
частенько |
Taras |
344 |
1:31:11 |
eng-rus |
картогр. |
orthographic |
ортогональный (сферические ортогональные координаты – orthogonal spherical coordinates
multitran.com) |
MichaelBurov |
345 |
1:28:39 |
eng-rus |
картогр. |
orthographic |
ортогональный (multitran.com) |
MichaelBurov |
346 |
1:23:55 |
eng-rus |
картогр. |
orthographic |
ортогональный |
MichaelBurov |
347 |
1:22:00 |
eng-rus |
амер. |
beauty bar |
салон красоты (What Is a Beauty Bar? Rather than offering only one beauty service (hair, nails, waxing, etc), it's a one-stop-shop for all things beauty. Using the example above, let's imagine you're getting ready for a special dinner event... daysmartsalon.com) |
Taras |
348 |
1:21:01 |
eng-rus |
амер. |
beauty bar |
бар красоты |
Taras |
349 |
1:18:33 |
eng-rus |
картогр. |
orthographic |
ортографический (meridional orthographic projection – экваториальная ортографическая проекция multitran.com) |
MichaelBurov |
350 |
1:16:36 |
eng-rus |
общ. |
get in shape |
приводить себя в форму (Ladies, if you're longing for summer, it's time to start getting in shape. Come for a free consultation in the second-floor beauty bar) |
Taras |
351 |
1:12:37 |
eng-rus |
картогр. |
orthographic |
ортографический |
MichaelBurov |
352 |
1:04:31 |
eng-rus |
общ. |
Jewish plot |
еврейский заговор (Nazi propaganda poster entitled Das jüdische Komplott ("The Jewish Plot" • In 2021, it was reported that almost half of QAnon followers believed that there is a Jewish plot to take over the world wikipedia.org) |
Taras |
353 |
0:58:26 |
eng-rus |
общ. |
Jewish conspiracy |
еврейский заговор (wikipedia.org) |
Taras |
354 |
0:21:42 |
eng-rus |
перен. |
in bulk |
за один раз |
sankozh |
355 |
0:20:54 |
eng-rus |
амер. |
any eyes |
кто-нибудь видит подозреваемого (on smb. (or smth.); police radio talk: Any eyes (on the suspect)? Please, confirm) |
Taras |
356 |
0:13:19 |
eng-rus |
общ. |
revel in the suffering |
получать удовольствие от страданий (других людей) |
Taras |
357 |
0:12:42 |
eng-rus |
общ. |
revel in the suffering |
упиваться страданиями (других людей) |
Taras |